у них –
буча совісті
Лічі твоіх сосків
Орхідея твоєі промежини
Повітряни коренці обплітають моє обличчя
Коли ти народилася, йшов дощ.
Маленька Ніжка, височенний хвощ,
і довгі шиї, що схилися до тебе…
Wir sind
Löwenzahnnomaden,
Wir sind
Brombeer-Wikinger –
Friedlich wie eine Pusteblume!
Voller Apfel, Birne und Banane,
Stachelbeere… Alles dieses spricht
Tod und Leben in den Mund…
У мене до тебе – вірші.
У мене до тебе – радість…
Коли вона плаче,
важливо пам’ятати,
що весь розмаїтий світ
продовжує існувати…
Відсьогодні!
Заборонено в’їзд
старих дизелів!
На користь новісіньких
малих дизелів
на молочних двигунах.
Wir holen aus den alten Farbenschalen
die gleichen Striche und die gleichen Strahlen,
mit denen dich der Heilige verschwieg…
Ich küsse auch deine Fragen
und deine Wünsche
ich küsse dein Nachdenken…
So viele Dinge liegen aufgerissen
Von raschen Händen, die sich auf der Suche
Nach dir verspäteten: Sie wollten wissen…
Мировое началось во мгле кочевье:
Это бродят по ночной земле – деревья…
Jetzt liebe ich auch dein Weinen
und deine Lebensangst
und die Hilflosigkeit
in deinen Augen…
Kein Tier
das jetzt traurig wäre
das heuchelte…
Ich freue mich schon darauf,
selbst zu Humus zu werden,
begraben, nackt und ohne Sarg…
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht…
Friede den Menschen, die bösen Willens sind,
und ein Ende aller Rache…
Мир всем людям злой воли!
Да престанет всякая месть, всякий призыв к наказанию и возмездию…
Но наши дети смотрят телевизор, они видят, как много на земле агрессии, и, возможно, считают, что это единственный способ решить все проблемы. И мы прямо сейчас, в своем доме, можем показать им, что есть другой путь.
Видящая, учишь меня
быть женой и женщиной, лечишь из глубины.
Я думала там лишь озера…
…and I pace around hungry, sniffing the twilight,
hunting for you, for your hot heart,
like a puma in the barrens of Quitratue.
Und wähl den bäuerlichen weiten Rock
bei dem ich listig auf die länge dränge…
Ich grüße dich durchs Telefon,
Guten Morgen, du Gutes!
Ich sauge deiner Stimme Ton…
…da gaben wir uns den ersten Kuß.
Augenblicklich begannen überall die Seemuscheln
in den Tempeln zum Abendgottesdienst zu blasen…
Dich hab ich, mir scheint, geliebt in vielen Gestalten
So viele Male,
wieder und wieder in jedem Leben, wieder und wieder
in jeder Epoche.
Jeder steht allein auf dem Herzen der Erde
Getroffen von einem Sonnenstrahl:
Und plötzlich ist Abend.
Gerechtigkeit ohne Liebe macht hart.
Wahrhaftigkeit ohne Liebe macht kritiksüchtig.
Klugheit ohne Liebe macht betrügerisch.
Под лаской плюшевого пледа
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? – Чья победа? -
Кто побежден?
Пабло Пикассо сказал однажды:”Бог- прежде всего художник. Он придумал жирафу, слона, муравья. И, надо сказать, Он никогда не старался следовать одному стилю…
Ich seh den Salamander
durch jedes Feuer gehen.
Kein Schauer jagt ihn, und es schmerzt ihn nichts
Sie redet, wie ein Blatt vom Baum zur Erde
schaukelt. Lacht, als suchten Stürme unter
allen Blättern das, worauf ein Gott sich
den Sinn des Suchens überhaupt notiert
und weggeworfen hat…
Woher nur solche Zärtlichkeit?
Und was mit ihr tun, du Junge
Und Schelm…
Stillender Nebel
tröstlicher dienstbarer Dunst
ungewissen Umwölkung
der unbevölkerten Gassen
Und alle drei, Greis, Knabe und Student
Erschaffen aus dem Maya-Schaum der Welten
Zaubrische Träume, die an sich nichts gelten,
In welchen aber lächelnd sich erkennt
Das ewige Licht, und freudiger entbrennt.
In der Fensterluken schmalen Ritzen
Klemmt der Morgen ſich die Fingerspitzen.
Kann von meinem Mädchen mich nicht trennen,
Muß mit tauſend Schmeichelnamen sie benennen.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein…
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.
За Верлена, невинного, как птицы,
За призму кристалла и тяжесть бронзы,
За полосы тигра…
…für Verlaine, unschuldig wie die Vögel,
für das kristallene Prisma und das Bronzegewicht,
für die Streifen des Tigers…
Ich weiß,
ich bin nicht der einzige sinnliche Mann,
und wenn du
auf einen von ihnen stößt,
zögere nicht,
greife zu
In Dir zärtlich zu Dir sein
Dich küssen von außen
und Dich streicheln von innen
so und so und auch anders
Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
И все — равно, и все — едино.
Но если по дороге — куст
Встает, особенно — рябина…
Здригання хом’ячка,
коли часом
необачно дмухнеш на нього,
тримаючи на руках…
Ночью хочется звон свой
спрятать в мягкое,
в женское…
Не тебе, в снега и в тиф
шедшей этими ногами,
здесь на ласки выдать их
в ужины с нефтяниками…
…тяжкая гиря ведь -
висит на тебе,
куда ни бежала б.
Дай в последнем крике выреветь
горечь обиженных жалоб…