«Woher nur solche Zärtlichkeit? / Откуда такая нежность…»

Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.

Всходили и гасли звезды,
Откуда такая нежность?—
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.

Еще не такие гимны
Я слушала ночью темной,
Венчаемая — о нежность!—
На самой груди певца.

Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?

© Марина Цветаева

Woher nur solche Zärtlichkeit?
Die ersten sinds nicht, die Locken
Die ich dir streichle, auch Lippen
Hab ich schon dunklere gekannt.

Gehn auf und verlöschen Sterne,
Woher nur solche Zärtlichkeit?
Gehn auf und verlöschen Augen
Ganz nah mir an den meinen.

Noch schönere Hymnen hab’ ich
Gehört in den dunklen Nächten,
Getraut – vor Zärtlichkeit! –
An ihn, an den Sänger geschmiegt.

Woher nur solche Zärtlichkeit?
Und was mit ihr tun, du Junge
Und Schelm, hergereister Sänger
Mit Wimpern, die’s länger nicht gibt.

© Marina Zvetajeva, übersetzt von Ralph Dutli



Напишіть відгук